tiistai 28. huhtikuuta 2009

Entressen Library


Entressen uudenkarhea kirjasto on saanut kyltin, jotta ihmiset löytäisivät kirjastoon. Seinässä komeilee suurin kirjaimin library, pienemmillä kirjaimilla kirjasto bibliotek.

Kulttuurilautakunnan puheenjohtajana olen saanut joitakin loukkaantuneita, ihmetteleviä ja närkästyneitä yhteydenottoja kirjaston käyttäjiltä. Miten juuri tässä yhteydessä annetaan periksi englannin kielelle? Eikö juuri kirjasto ole paikka, jossa pitäisi ymmärtää äidinkielen tärkeys? Kielen tärkeys ylipäätään?

Täytyy myöntää, että itsekin olin yllättynyt, kun kuulin asiasta. Aluekirjastonjohtaja Sunniva Drake perusteli asian olevan tilanpuutteesta johtuva kompromissi. Hän ei halunnut nostaa kumpaakaan kotimaista toisen ohitse, joten päätti valita englanninkielisen tekstin.

En ihan vakuuttunut aluekirjastonjohtajan selityksestä. Paremminkin uskon niin, että Entressen kirjastosta pyritään leipomaan alueensa tarpeisiin vastaava kirjasto nimeä myöten. Espoossa jokaisessa kirjastossa yritetään huomioida alueen ominaispiirteet ja asukkaiden tarpeet ja näin ollen jokainen kirjasto on vähän erilainen.

Espoossa asuu lähes 20 000 henkilöä, joiden äidinkieli on joku muu kuin suomi tai ruotsi. Tämä tarkoittaa, että noin 8% espoossa asuvista puhuu äidinkielenään vierastakieltä. Espoon keskuksen alueen vieraskielisten prosenttiosuus on vielä suurempi.

Olen samaa mieltä siitä, että ulkomaalaistaustaisten tarpeita on pyrittävä huomioimaan palveluja suunniteltaessa. Siitä olen erimieltä, että viralliset kielemme asetetaan englannin kielelle alisteiseen asemaan.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti